Велияр
|Подписчики
Последние видео
Оригинальное название: The Doors –«Riders on the Storm»
The Doors (рус – Дорз, перевод с англ. — «Двери») — американская рок-группа, созданная в 1965 году в Лос-Анджелесе,
оказавшая сильное влияние на культуру и искусство 1960-х годов. Загадочные, мистические, иносказательные тексты песен
и яркий образ вокалиста группы, Джима Моррисона (англ. Jim Morrison), сделали её едва ли не самой знаменитой и равно же противоречивой группой своего времени.
После смерти в 1971 году Джима Моррисона оставшиеся музыканты продолжили выступать и записываться в формате трио, а в 1973 году группа прекратила своё существование.
Песня «Riders on the Storm» (с англ. — «Оседлавшие бурю») была представлены публике на концертах в Далласе и Новом
Орлеане (11 и 12 декабря 1970 года), которым было суждено стать последними выступлениями Джима Моррисона в составе коллектива.
Оригинальная версия композиции в альбоме длится более 7 минут.
Для трансляций на радио была сделана сокращённая версия продолжительностью четыре с половиной минуты — именно она была выпущена на сингле.
Сингл вышел в июне 1971 года, а в чарт Hot-100 он попал 3 июля 1971 года, в день, когда Джим умер.
В момент объявления о его смерти по Radio Luxemburg транслировалась именно эта песня.
«Riders on the Storm» входит в альбом The Doors «L.A. Woman» 1971 года. И вместе с песней «L.A. Woman», которая и дала название альбому, «Riders on the Storm» обычно считают автобиографической.
Текст основан на воспоминаниях Моррисона о том, как он, будучи подростком, путешествовал автостопом по флоридским
дорогам, чтобы навестить свою подругу Мэри Уэрбелоу.
Песня сыграна в тональности ми дорийского лада и дополнена звуковыми эффектами дождя и грома.
Здесь представлена обновлённая версия (Remaster) песни.
Оригинальное название
Procol Harum – «A Whiter Shade of Pale»
Procol Harum — британская рок-группа, образованная в Саутенд-он-Си, Эссекс, в 1967 году.
Группа назвала себя в честь голубого бурманского кота. Однако на самом деле родословная кота была Procul Harun,
где Procul — это префикс заводчика. Но так как имя было записано по телефону, то это привело к ошибке в написании.
«Белее бледного» (оригинальное название - «A Whiter Shade of Pale») — дебютный сингл, и одна из самых известных
композиций этой группы.
Она была издана в виде первого сингла 12 мая 1967 года, с композицией «Lime Street Blues» на второй стороне.
А также в качестве первого трека в американском издании дебютного альбома в сентябре 1967 года.
«Офицеры» — советский художественный фильм, поставленный на Киностудии имени М. Горького в 1971 году
режиссёром Владимиром Роговым.
Сюжет фильма основан на пьесе «Танкисты» советского писателя Бориса Васильева.
События, показанные в фильме, происходят примерно с начала 1920-х годов до конца 1960-х.
Премьера кинокартины в СССР состоялась 26 июля 1971 года.
Фильм был снят на чёрно-белую плёнку. В 2010 году был колоризован компанией «Формула цвета».
Режиссёр – Владимир Роговой
Авторы сценария – Борис Васильев и Кирилл Рапопорт
Оператор – Михаил Кириллов
Композитор – Рафаил Хозак
В главных ролях:
Георгий Юматов – Алексей Трофимов, офицер
Алина Покровская – Любовь Андреевна Трофимова, жена Алексея
Василий Лановой – Иван Варавва, офицер, друг Алексея
Андре Рьё (нидерл. André Rieu) — нидерландский, известный на весь мир, дирижер оркестра Иоганна Штрауса.
Он даёт концерты по всему миру. А пресса его называет Королём вальса вслед за Иоганном Штраусом-сыном
«Вальс № 2» (он же «Сочинение 99» или «Русский вальс») написан Дмитрием Шостаковичем в …
Когда именно Шостакович сочинил свой знаменитый вальс, сегодня никто точно сказать не может: композитор унёс эту тайну с собой.
Однако биографы тесно связывают историю его создания с образованием в 1936 году Государственного джаз-оркестра СССР, художественным руководителем которого был назначен Матвей Блантер. Музыкальное произведение вошло в концертную
программу оркестра и впервые были исполнены в Колонном зале Дома союзов осенью 1938 года.
Иностранцы называют это музыкальное произведение по-разному: «Второй вальс», «Вальс №2» или просто «Русский вальс». Забавно, но как только начинает звучать музыка этого поистине очаровательного произведения, слушатели, с восторгом воспринимая её, начинают двигаться в такт, напевать мелодию и даже танцевать.
У этого сочинения Дмитрия Шостаковича не простая судьба, и она таит в себе множество загадок, которые до сих пор не могут постичь маститые музыковеды и биографы композитора.
«Язычники» - российский фильм по одноимённой пьесе поэтессы и драматурга Анны Яблонской.
Вышел на экраны в 2018 году.
Режиссёр: Валерия Суркова.
Живет одна семья. Отец - безработный музыкант, мать пашет на работе, чтобы оплатить образование дочери.
В доме бесконечный ремонт, с которым никак не справится сосед-алкоголик по прозвищу Боцман.
Но одним прекрасным днем в дом приходит бабушка, очень много лет проведшая в молитвах и скитаниях по святым местам...
В ролях:
Елена Нестерова
Валентин Самохин
Виталия Еньшина - Кристина
Татьяна Владимирова
Дмитрий Уросов
Артём Григорьев
Анна Котова
Оригинальное название: The 13th Warrior.
Художественный фильм, снятый по роману Майкла Крайтона «Пожиратели мёртвых».
Сюжет основан на «Записке» ибн Фадлана о путешествии в Волжскую Булгарию, эпосе «Беовульф»
и романе «Пожиратели мёртвых».
Год выхода фильма – 1999.
Режиссёры: Джон Мактирнан, Майкл Крайтон.
Авторы сценария: Уильям Вишер мл., Уоррен Льюис и Майкл Крайтон.
В ролях:
Антонио Бандерас — Ахмед ибн Фадлан ибн-аль-Аббас ибн Рашид ибн Хаммад
Омар Шариф — Мельхиседек
Владимир Кулич — конунг викингов Бульвайф
Деннис Стурхёй — Хергер-весельчак
Тони Каррен — Уис-музыкант
Дэниэл Саузерн — Етхо-молчун
Нил Маффин — Ронет
Джон Десантис — Рагнар-хмурый
Клайв Расселл — Хельфдан-жирный
Миша Хауссерман — Ретель-лучник
Оливер Свейнэлл — Хэлтаф-мальчишка
Асбьерн Рийс — Хэлга
и другие…
Добрая сказка для детей.
«Там, на неведомых дорожках…» – советский фильм-сказка, поставленный по книге Эдуарда Успенского «Вниз по волшебной реке».
Фильм вышел на экраны 15 мая 1982 года.
По сюжету – обыкновенный городской мальчик Митя попадает в самую настоящую Сказку… и как полается, без приключений и чудес не обошлось.
В фильме звучит песня Владимира Дашкевича на слова Юлия Кима (Михайлова) в исполнении Ольги Рождественской «Приходи, сказка» («Приходите в сказку»). До этого у песни не было слов… но её мелодия была знакома и узнаваема, т.к. с неё начиналась детская передача «В гостях у сказки», где одной из ведущих была Валентина Леонтьева (тётя Валя).
Режиссёр – Михаил Юзовский
Автор сценария – Алла Ахундова
Оператор – Олег Кобзев
Композитор – Владимир Дашкевич
В главных ролях
Роман Монастырский – Митя Сидоров
Татьяна Аксюта – Василиса Афанасьевна Премудрая
Татьяна Пельтцер – Баба-Яга, она же Варвара Егоровна
Елизавета Никищихина – Кикимора
Леонид Харитонов – царь Макар
Александр Кузнецов – дядюшка Домовой
Александр Филиппенко – Кощей Бессмертный
Юрий Чернов – Чумичка, царский писарь
Юрий Медведев – Гаврила
Леонид Каневский – десятник Миллионский
Олег Анофриев – Соловей-разбойник
и другие…
«Домовёнок Кузя» - четырёхсерийный цикл советских кукольных мультипликационных фильмов о домовёнке по имени Кузя, снятый по мотивам сказок Татьяны Александровой по сценариям Марины Вишневецкой и Валентина Берестова.
«Приключения домовёнка» (1985)
«Дом для Кузьки» (1984)
«Сказка для Наташи» (1986)
«Возвращение домовёнка» (1987)
Студия – ТО «Экран»
Режиссёр – Аида Зябликова
Сценаристы – Валентин Берестов, Марина Вишневецкая
Композиторы – Сергей Томин, Михаил Меерович
Роли озвучивали :
Георгий Вицин,
Светлана Травкина,
Татьяна Пельтцер
и другие
Начало мультфильмов
Первый - «Приключения домовёнка» (17 мин. 04 сек.)
17 мин. 04 сек. - «Дом для Кузьки» (17 мин. 51 сек.)
34 мин. 55 сек. - «Сказка для Наташи» (9 мин. 50 сек.)
44 мин. 45 сек. - «Возвращение домовёнка» (9 мин. 35 сек.)
«И именно в этот момент, услышав звук погремушки и, как ни странно, узнав его, он осознал реальность корабля.»
«Перевал» — советский научно-фантастический мультфильм режиссёра Владимира Тарасова.
Экранизация первой части романа Кира Булычёва «Посёлок».
В фильме прозвучала песня «Театр» Александра Градского на стихи Саши Чёрного.
Студия «Союзмультфильм»
Дата выхода – 21 сентября 1988 года
Роли озвучивали :
Александр Кайдановский
Василий Ливанов
Александр Пашутин
Алина Покровская
Гриша Семенихин
Александр Николаев
Нина Горенбейн
Композитор – Александр Градский
«Последний зверолов» – оригинальное название «Le dernier trappeur».
Этот фильм был снят в Канаде в 2004 году.
Сюжет основан на реальных событиях.
В самом сердце скалистых гор Канадского Юкона, в глубине высокогорья, живёт охотник Норман Уинтер.
Он является последним представителем звероловов, охотящихся на пушных зверей или, как их называют, траппером.
Его даже можно сравнить с Натаниэлем Бампо (персонаж приключенческих романов Джеймса Фенимора Купера)… но живёт он вместе не со своим верным другом индейцем Чингачгуком… а со своей женой-индианкой по имени Небраска… и со своими ездовыми собаками хаски.
Вот такой вот он – современный Натти Бампо. А последним звероловом он стал по причине того, что наступающая на природу цивилизация вынуждает также и зверей удаляться всё дальше и дальше в нетронутые леса подальше от человека… поэтому профессия таппера становится всё более сложной и не прибыльной.
Безусловно, фильм пытается передать всю прелесть и красоту гор Канадского Юкона…
Особое место в фильме занимает также линия отношений человека с собаками, где царит настоящая дружба и преданность. Собаки для Нормана являются членами семьи и лучшими друзьями, а также той ниточкой, которая соединяет его с дикой природой.
Примечательно и то, что роль Нормана Уинтера, последнего зверолова, в фильме играет сам 50-летний Норман Уинтер.
Авторы сценария и режиссёр: Николя Ванье.
Страны: Франция, Канада, Швейцария, Германия, Италия
В ролях:
Норман Уинтер
Мэй Лу
Алекс Ван Биббер
и другие…
«Прощание» – советский двухсерийный фильм 1981 года по мотивам повести «Прощание с Матёрой» Валентина Распутина.
Задуманный и начатый Ларисой Шепитько, фильм после её трагической гибели был снят мужем, кинорежиссёром Элемом Климовым. Он же изменил название: «Прощание с Матёрой» стало просто «Прощанием».
Фильм посвящён последним дням существования Матёры – островной деревни, которая должна быть затоплена при строительстве ГЭС. В фильме показана трагедия жителей деревни, вынужденных сжигать свои дома и навсегда оставлять родные могилы под водой.
Авторы сценария: Герман Климов, Рудольф Тюрин, Лариса Шепитько
Режиссёры: Элем Климов, Лариса Шепитько
В ролях:
Стефания Станюта – старуха Дарья
Лев Дуров – Павел Пинигин
Алексей Петренко – Воронцов
Леонид Крюк – Петруха
Вадим Яковенко – Андрей Пинигин
Юрий Катин-Ярцев – Богодул
и другие…
«Прощание» – советский двухсерийный фильм 1981 года по мотивам повести «Прощание с Матёрой» Валентина Распутина.
Задуманный и начатый Ларисой Шепитько, фильм после её трагической гибели был снят мужем, кинорежиссёром Элемом Климовым. Он же изменил название: «Прощание с Матёрой» стало просто «Прощанием».
Фильм посвящён последним дням существования Матёры – островной деревни, которая должна быть затоплена при строительстве ГЭС. В фильме показана трагедия жителей деревни, вынужденных сжигать свои дома и навсегда оставлять родные могилы под водой.
Авторы сценария: Герман Климов, Рудольф Тюрин, Лариса Шепитько
Режиссёры: Элем Климов, Лариса Шепитько
В ролях:
Стефания Станюта – старуха Дарья
Лев Дуров – Павел Пинигин
Алексей Петренко – Воронцов
Леонид Крюк – Петруха
Вадим Яковенко – Андрей Пинигин
Юрий Катин-Ярцев – Богодул
и другие…
«Сказка странствий»
Советский художественный фильм, снятый режиссёром Александром Миттой по собственному сценарию (в соавторстве с Валерием Фридом и Юлием Дунским) в 1982 году.
Проект стал совместным производством киностудии «Мосфильм», чехословацкой киностудии «Баррандов», румынской «Букурешти», при участии ВО «Совинфильм».
В подготовительный период картину запустили в 1981 году, съемки и монтажно-тонировочный период продолжались до конца 1982 года. Однако премьера фильма состоялась только 16 января 1984г. в кинотеатре «Россия».
В ролях: Андрей Миронов, Татьяна Аксюта, Лев Дуров, Валерий Сторожик, Владимир Басов, Вениамин Смехов, Кармен Галин, Балтыбай Сейтмамутов, Ксения Пирятинская и др.
Музыку к фильму написал Альфред Шнитке.
Текст песен – Юлий Ким.
Оператор – Валерий Шувалов
«Контакт» — советский фантастический мультфильм 1978 года.
"Союзмультфильм"
Режиссёр – Владимир Тарасов
Автор сценария – Александр Костинский
Мультфильм рассказывает о встрече человека с инопланетянином, прилетевшим на Землю, пытающимся её изучить и познать посредством имитации увиденных им вещей.
В фильме использована музыка Нино Роты «Говори тихо, любовь моя» (Nino Rota «Speak Softly Love») (главная тема из серии фильмов «Крёстный отец» («The Godfather»)) в аранжировке Поля Мориа (Paul Mauriat) и композиция Джорджа Гершвина «О, Леди, проявите доброту!» (George Gershwin «Oh, Lady Be Good») в исполнении и аранжировке трио Леонида Чижика.
Мультфильм был отмечен призами на кинофестивалях:
«Гран-при» XVIII МКФ научно-фантастических фильмов в Триесте (Италия), 1979 г.
Приз VIII МКФ короткометражных и документальных фильмов в Лилле (Франция), 1979 г.
Поль Мориа "Жаворонок"
(Paul Mauriat – "Alouette")
Мелодия, которую помнят и знают благодаря передачи «В мире животных». Но появилась она у неё не сразу. 17 апреля 1968 года передача впервые вышла в эфир. Но лишь только в 1974 году передачу «В мире животных» проиллюстрировали заставкой с летающей обезьянкой и бегущими страусами под мелодию «Жаворонок» («Alouette»)в исполнении оркестра под управлением Поля Мориа («Paul Mauriat»).
Поль Мориа не был автором этой мелодии…
Он написал аранжировку известного французского шлягера «Alouette» в исполнении Жиля Дрё (Gilles Dreu).
https://youtu.be/po9YEH9FSTk
Как то, Жиль Дрё, услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, попросил поэта-песенника Пьер Деланоэ (автора множества переводных хитов Джо Дассена и других французских звёзд) сделать французский вариант. И тот использовал созвучие первых слов оригинала «A la huella» («По следам») и французского слова «Alouette» («Жаворонок»).
Ну, а что же за песня, которую исполняла Мерседес Соса?
А это была десятая часть под названием «Паломничество» («La peregrinación») Рождественского хорала «Рождество господне» («Navidad Nuestra»), написанного аргентинским композитором Ариэлем Рамиресом на слова Феликса Луна в 1964 году. Естественно, текст был не о жаворонке, а о Марии с Иосифом, бредущих по дороге среди полей и ищущих приют для рождения младенца.
https://youtu.be/gU-cIFNi8nk
https://youtu.be/1Vn8GcSWfXs
Эта музыка исполняется в аргентинских храмах на Рождество, и считается ныне классикой католической духовной музыки.
И вот здесь, казалось бы, можно поставить и точку, коль дошли до истока мелодии… но, возможно, и Ариэль Рамирес что-то когда-то услышал…
Герр Маннелиг (Herr Mannelig)
Нордическая мифология, облачённая в современную музыкально-поэтическую форму шведским квинтетом Га́рмарна (Garmarna).
Шведская группа Гармарна (Garmarna) основаннав 1990.
И её основным музыкальным стилем является фолк-рок… нетрадиционный творческий подход в обращении с древним фольклорным материалом средневековой Швеции – мистическими балладами, застольными песнями…
Шведское слово Garmarna образовано от Garm (Пёс, охранявший мифическое древо Иггдрассиль (Yggdrassil)) + ar ( суффикс множественного числа) + na ( суффикс мн.ч. со значением указательного местоимения «эти»). То есть, название группы можно перевести типа "Эти Гармы".
Дерево лучшее – ясень Иггдрасиль,
Лучший струг – Скидбладнир,
Лучший Ас – Одинъ,
Лучший конь – Слейпнир;
Лучший мост – Биврёст,
Скальд лучший – Браги,
И ястреб – Хаброк,
А Гарм – лучший пёс.
«Герр Маннелиг» (швед. Herr Mannelig) – средневековая скандинавская народная баллада. Является одним из самых известных произведений средневековой народной музыки.
Впервые записана на шведском языке в коммуне Нючёпинг (Сёдерманланд, Швеция) в 1877 году.
Баллада рассказывает о женщине-тролле, которая была влюблена в рыцаря Маннелига и желала стать человеком. По распространённой в Скандинавии легенде, тролль мог стать человеком, если другой человек полюбит его. Однако, несмотря на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг её любовь на том основании, что та не является христианской девой.
Наиболее удачным и одним из лучшим исполнением «Герр Маннелиг» получилось у Гармарны. Это принесло песни и большую известность, что в дальнейшем привело и к множеству исполнителей данной баллады.
«Герр Маннелиг» возглавляет альбом Гармарны «Guds Speleman», релиз которого состоялся в 1996 году.
А в исполнении In Extremo «Герр Маннелиг» входит в саундтрек компьютерной ролевой игры «Готика» («Gothic») (фоновая тема локации «Старый лагерь»), выпущенной в 2001 году.
Краука (Krauka) – датская фолк-группа, созданная в
1999 году.
Группа исполняет средневековую музыку с использованием аутентичных (соответствующий подлинному) инструментов, существовавших в эпоху викингов. Песни исполняют на исландском и датском языках.
Песня «Одинъ» («Ódinn») возглавляет одноимённый альбом группы, который вышел в 2009 году
Калинов Мост – группа, которая играет в стиле… пожалуй, наиболее точное определение – это фолк-рок.
Хотя и арт-рок, и блюз-рок также присущи творчеству данной команды.
Основана группа была в 1986 году в городе Новосибирске… и играет по сей день (на 2024 год).
Создателем группы и её основным музыкантом является Дмитрий Ревякин.
Официальный сайт группы: https://kalinovmost.ru/gruppa/
Композиция «Улетай» впервые появилась на альбоме «Травень», вышедшем в 1995 году, и исполняется группой на концертах до сих пор.
Данная запись песни была сделана во время концерта группы «Калинов Мост» в городе Москва, в ДК имени Горбунова («Горбушка») 3 апреля 2021 года.
Третья песня Эллен (нем. Ellens dritter Gesang, Ellens Gesang III) – произведение Франца Шуберта (нем. Franz Schubert) более известное под название «Аве Мария» («Ave Maria»).
Шуберт решил написать вокальный цикл на стихи из поэмы Вальтера Скотта (англ. Walter Scott ) «Дева озера», посчитав что стихи Скотта помогут ему обрести популярность. Немецкий перевод этой поэмы был опубликован Адамом Шторком (нем. Adam Storck) в 1825 году. Шуберт положил на музыку только 7 из 13 песен сборника. «Третья песня Эллен» начиналась с обращения к Деве Марии: «Ave Maria». но далее содержание отражает вовсе не библейский сюжет. Это песнь-обращение юной девушки к Деве Марии, в котором она просит Её о помощи от сложившихся тяжелых невзгод.
Вокальный цикл был опубликован в 1826 году.
Авторский вариант исполнения песни подразумевал немецкий текст Шторка. Оригинал на английском имел несколько другую метрику, и хуже ложился на музыку. Ну, а так как обращение к Деве Марии начиналась латинскими словами «Ave Maria!», то это дало в дальнейшем основания для исполнения на эту музыку полного латинского текста. Поэтому очень часто в певческой практике эта песня исполняется не на оригинальном немецком языке, а на латинском (официальный язык католической церкви).
Здесь "Аве Мария" звучит в сольном исполнении австралийской певицы Мирусии (Mirusia) и оркестра Адрье Рьё (André Rieu). Маэстро мюзицирует на скрипке.
Источник: https://youtu.be/3d4xXvF2ukY
«Ave Maria» («Аве Мария») – популярная и часто записываемая версия латинской молитвы Ave Maria (Аве Мария).
В 1722 году Иоганн Себастьян Бах (Johann Sebastian Bach) написал 24 прелюдии и фуги во всех тональностях, известные сегодня всему миру как первый том сборника «Хорошо темперированный клавир» («Das Wohltemperirte Clavier»).
В 1852 году французский композитор Шарль Гуно (Charles Gounod), будучи в гостях и развлекая публику в гостиной, сымпровизировал и лишь слегка изменил версию Прелюдии № 1 до мажор Баха , BWV 846, из сборника «Хорошо темперированный клавир». И у него получилась очень удачная дорисовка к уже известной прелюдии.
А Пьер-Жозеф-Гийом Циммерман (Pierre Joseph Guillaume Zimmerman ) (будущий тесть Гуно) записал эту импровизацию на бумагу и в 1853 году сделал аранжировку для скрипки (или виолончели) с фортепиано и фисгармонией.
И в том же году она была издана со словами из стихотворения Альфонса де Ламартина (Alphonse de Lamartine) «Книга жизни» («Le livre de la vie»).
Но произведение стало популярным с латинским текстом, версию которого уже в 1859 году опубликовал Жак-Леопольд Хойгель (Jacques-LéopoldHeugel).
Наряду с «Ave Maria» Шуберта , «Ave Maria» Баха/Гуно стала неотъемлемой частью похорон, свадебных месс и кинсеаньер (прим. Кинсеаньера – празднование 15-летия девочки, распространённое в мексиканской и других латиноамериканских культурах).
Существует множество различных инструментальных аранжировок, в том числе для скрипки и гитары, струнного квартета, фортепиано соло, виолончели и даже тромбонов.
Здесь "Аве Мария" звучит в сольном исполнеиии Патриции Янечковой (Patricia Burda Janečková) и кларнета Вилема Веверки (Vilém Veverka).
Источник: https://youtu.be/bExOjq6clF0